A QUESTION AND A REQUEST
A QUESTION:
My posting has been admittedly sparse as of late. I could explain why,
but I doubt anybody cares all that much, as this is a blog about film,
and not about me! Regardless, I've encountered something recently that
warrants thought.
Part of the reason that I haven't posted much lately (here I go
again...) is that I've been throwing myself into contemporary critical
theory. I find it fascinating, and aside from inspiring a number of
ideas for my many creative endeavors, it's becoming a lot easier for
me to discuss concepts that before I had to spend paragraphs trying to
explain. In fact, it's raised a sort of problem.
In terms of the reviews that I post here/will be posting when the
website is launched (more about this below), one of my main goals is
to translate the idea of no-brow culture into criticism. What I mean
by this is that I want to talk about and discuss the films that I'm
writing about in a manner that isn't obtuse and utterly academic, but
I also don't want to ignore the "academic" elements in the films
reviewed, as for me that is part of their major fun.
Of course, I should clarify the way I'm differentiating between
academic and "academic." By academic (without quotes) I'm obviously
implying writing on film written for the academic world, academic
journals, etc. While a lot of this specific strand of writing is
enlightening, most of it (in my mind, I may eventually re-evaluate my
ideas about this) serves only to perpetuate ideas within the academic
realm itself; almost intentionally refusing something that a
non-academic would have any comprehension or interest in reading-- and
this isn't meant to be condescending, oftentimes I myself find these
essays and articles obtuse; there is a point where ideas can get lost
or obscured by too much jargon and academic wankery (if you'll pardon
the somewhat vulgar term).
By "academic" I mean to imply the elements of these films that are
ostensibly more "intellectual" than a reductive cinema incorporates.
Take, for example, the films of Alain Robbe-Grillet. Traditionally
there have been two opposing ways to read his films (and very rarely
do these readings overlap). The first way is to ignore the
"intellectual" elements of the film and focus on the genre elements;
vampirism, eroticism, le fantastique. The second method seems to
ignore or pay little attention to the genre elements and their
contextual implications, choosing rather to focus solely on ideas of
critical theory; narratology, structuralist construction, montage.
Alain Robbe-Grillet is probably the most blatant example of this
cross-pollination of readings, but obviously there are many other
films and directors that fall into this divide.
My goal, which has hopefully become clear, is to read the films from
BOTH perspectives, allowing the "low-brow" and "high-brow" readings to
play off each other in order to create a much stronger way to think
about the film. The reason for this introduction is that by engrossing
myself within critical theory recently, I've encountered a lot of
terms that specifically refer to a specific concept/idea, and this
word/signifier serves to short-cut the paragraph long explanation that
would normally otherwise follow.
So the question that I've come up with is this: would a more regular
use of a critical theory lexicon alienate readers? Or is it
condescending to directly avoid certain terms especially for this
reason? If I start using this specific language, and I ignoring my
original ideas of establishing a no-brow criticism?
The conclusion I've come to is that if the articles don't go overboard
with a reliance on academic language, there's not a problem. Ideally
the context of the term/word would reveal at least something it
implies, and if it's something that's really unfamiliar, the internet
allows virtually instant access to a plethora of knowledge. I'm not
totally sure though. I mean, obviously the point of establishing this
no-brow criteria is a desire to appeal to as large an audience as
possible, to get people from ALL areas of film-love to start thinking
about these often neglected films.
So what do you think? I'd really like to hear. If this is a stupid
question that I've spent far too much time thinking about, also tell
me that.
A REQUEST
As I mentioned above, I am planning to launch the ESOTIKA website on
January 1st, 2008. While it would be interesting, to say the least, if
I ended up writing absolutely everything for the site itself, I feel
I'd be limiting that information that could be there. The site would
become more about MY opinions on film, and less about the FILMS
themselves. This is not what I want.
I believe that there is a large community of individuals who love this
specific, indescribable sort of film that I am personally obsessed
with. I've never been able to come up with a term for it, but
hopefully the idea is clear through the selection of films that I've
written about throughout the 11 months I've been keeping this film
blog. The point is, of course, I want ESOTIKA EROTICA PSYCHOTICA, as a
website, as opposed to as a blog, to become a COMMUNITY and an
extensive source of information. Most of the films I obsess over I've
found very little about in the ways of information (most of the time,
not always) either in books, or on the internet, or at least in
English.
What I'm driving at here is that I'd love to have some help. The point
is, if you feel passionate about the sort of films that I've obsessed
over in this blog, to the point where you want to share this passion
with readers all over the world, I would love your assistance.
I'd like to get a bit more content generated to debut with the website
in the beginning of January, which is why I'm putting out this "call
for entries" now-- it gives potential authors about a month to pull
something together. So if you'd be interested in helping out either in
writing, providing promotional images (poster scans/ press books /
etc), please email me at
mikekitchell(at)gmail(dot)com
Also, if there is anybody who is bilingual and wants to help out by
means of translation that would also be much appreciated! There are
many great articles on the internet and in books that are in French,
German, Italian, Japanese, etc. that could gain a much larger
audience, and I've found that in many cases original authors are more
than willing to have their writing exposed to a larger audience. So if
you'd like to help out in any way, please let me know!
Addendum:
Just to clarify--since Tim brought it up in the comments--I got
permission from the author to translate the only article that is
No comments:
Post a Comment